Nous formularis francès-català per a reforçar l’ús del català a l’àmbit jurídic de la Catalunya del Nord

Amb l’objectiu de fomentar l’ús del català a l’àmbit del dret a la Catalunya del Nord, Compendium.cat acaba d’incorporar nous documents bilingües francès-català que facilitaran la feina als advocats francesos que treballen per a clients catalanoparlants.

Els nous documents han sigut una aportació del Col·legi d’Advocats dels Pirineus Orientals i els ha traduït el Consell de l’Advocacia Catalana amb la supervisió de la professora de la Universitat Pompeu Fabra Montserrat Cunillera. En concret, es tracta de tres formularis amb doble columna (francès-català) basats en l’ordenament jurídic francès que fan referència a una operació força habitual: una compravenda d’una embarcació d’ocasió amb condicions suspensives. Així doncs, a Compendium.cat ja s’hi poden trobar:

 

Els usuaris poden descarregar gratuïtament els documents i adaptar-los a cada cas concret. Els formularis també poden ser útils com a referent per a altres compravendes d’obres d’art, automòbils o altres béns. Com és habitual, Compendium.cat els revisarà anualment per tal que estiguin actualitzats.

Apunts lingüístics francès>català

A més d’aquests nous formularis bilingües, el portal Compendium.cat ha incorporat dos nous apunts lingüístics que tracten dos aspectes controvertits a l’hora de traduir del francès al català: les traduccions jurídiques del terme “article” especialment quan es refereix a un contracte, i de la preposició “sous” que, quan forma part de locucions jurídiques, pot variar segons el context.

Ara fa poc més d’un any, al novembre de 2022, el portal de recursos jurídics en català Compendium.cat arribava a la Catalunya del Nord per facilitar l’ús del català en les relacions comercials gràcies a un acord entre el Consell de l’Advocacia Catalana i el Col·legi d’Advocats dels Pirineus Orientals (recupereu la notícia aquí).

Post by admin

Comments are closed.