7 estudis lingüístics sobre textos jurídics medievals disponibles al portal

Amb motiu de la celebració dels ¾ de mil·lenni del Consolat de Mar, el portal Compendium.cat indexa un conjunt d’estudis que analitzen els usos lingüístics de textos jurídics com Les Costums de Tortosa, el Llibre del Consolat de Mar, el Diplomatari de la Real de Mallorca, els Furs de València i els reglaments municipals de l’Alguer, entre d’altres.

 

La importància de l’anàlisi de texos jurídics medievals en el restabliment de la terminologia jurídica catalana actual

L’anàlisi lingüística de textos jurídics medievals va tenir un paper molt rellevant en el procés de restabliment del llenguatge jurídic català que es va dur a terme durant la dècada dels 80 i 90. Cal recordar que, en el moment en què es va restablir la democràcia i, per tant, l’oficialitat de la llengua catalana, el llenguatge jurídic estava molt interferit pel castellà i presentava buits terminològics importants, i el seu restabliment no es podia fer de forma acrítica fent una còpia literal del llenguatge jurídic castellà.

Per aquest motiu, es van endegar tota una sèrie d’estudis de lingüística històrica que van tenir com a objectiu pouar terminologia i fórmules sintàctiques que poguessin ser restablertes i reincorporades de nou al llenguatge actual. L’Escola d’Administració Pública de Catalunya va ser l’organisme que, en el marc del procés del restabliment del llenguatge administratiu català, va impulsar la realització d’aquests estudis, que posteriorment es van publicar a la Revista de Llengua i Dret. Expliquen com es va dur a terme aquest procés i els criteris emprats Carles Duarte i Josep M. Mestres en els seus articles respectius L’aprofitament de la documentació medieval en l’establiment del llenguatge administratiu català actual (1984) i L’estudi diacrònic del llenguatge administratiu (1988), que trobareu disponibles al portal .

 

Estudis lingüístics de textos jurídics medievals indexats al portal

El portal Compendium.cat indexa 7 estudis de lingüística històrica que centren la seva atenció en els usos lingüístics de textos jurídics de l’Edat Medieval per ser aquest el període de naixement, creixement i esplendor del llenguatge jurídic català. Crida i cerca, per raó de, remoure i l’adjectiu comptadors són exemples d’expressions observades en aquests textos i que han pogut restablir-se i adaptar-se els usos actuals; altres expressions com fermar dret (com a sinònim d’arribar a un acord) o bé fer clam de (com a sinònim de presentar una querella) no han tingut la mateixa sort.

Al portal ja es poden consultar tres estudis lingüístics sobre Les Costums de Tortosa, que va elaborar Carles Duarte, i un conjunt d’estudis d’altres textos medievals. A continuació, els detallem:

  1. La llengua del manuscrit de 1272 del Llibre de les Costums de Tortosa, de Carles Duarte i Montserrat
  2. El vocabulari jurídic del Llibre de les Costums de Tortosa (MS. de 1272), de Carles Duarte i Montserrat
  3. Notes sobre el Llibre de les Costums de Tortosa, de Carles Duarte i Montserrat
  4. Notes d’interès lingüístic en set processos de crim medievals (Lleida, segle XV), de M. Dolors Farreny i Sastre
  5. Termes legals i Eiximenis “Regiment de la cosa pública”, de Donna M. Rogers
  6. Les ordinacions municipals de l’Alguer (1526), de Rafael Caria
  7. L’expressió de la data en català a Mallorca al llarg de la història, d’Antoni Ignasi Alomar i Canyelles

 

Properament incorporarem la digitalització de l’estudi filològic que Germà Colón i Arcadi Garcia van fer del Llibre del Consolat de Mar, en la seva edició del 1981-1987, publicada per la Fundació Noguera i Fundació Salvador Vives Casajuana. La digitalització es podrà realitzar amb la col·laboració de la Sra. Maria P. Perea, la Fundació Noguera i la Biblioteca de l’Il·lustre Col·legi d’Advocats de Barcelona.

Post by admin

Comments are closed.